Фигура музыканта, играющего на сикусе
(XIV-XV вв.)

. 

  1.Инкская любовная лирика.

 

 

.               Лирическая песня «Моя cмуглянка»
 (по книге Ю.Зубрицкого "Поэзия Боливии", М.1989г.)
 
             Смуглянка моя, смуглянка,
             нежное яство, улыбка воды!
             Твоё сердце не знает боли,
             и не знают слёз твои очи.

             Потому что ты всех прекрасней,
             потому что ты — моя королева,
             потому что — моя принцесса!
             Я потоку любви поддался,
             он меня захватил теченьем.

             Я позволил, чтоб буря страсти
             туда меня подтолкнула,
             где увидел я шаль цветную,
             обвивавшую твои плечи,
             и еще — бесстыдную юбку,
             обхватившую твои ноги.

             Наступает день, и не может
             ночь назад возвратиться:
             ночью сон меня покидает,
             и рассвет не приходит.  
             О моя госпожа, царица!
             Хочешь ты думать обо мне?
  

 

                     ***************************

 ИНКСКАЯ ДРАМАТУРГИЯ. ПЬЕСЫ "СУРИМАНА", "УТКХА-ПАВКАР", "ИСПАНСКОЕ ЗАВОЕВАНИЕ" 

 

          Драмы Инков помогают нам как нельзя лучше понять дух народа, который их создал и сохранил, понять даже лучше, чем через сухие факты хроник. Созданные изначально в глубокой древности эти легенды, ставшие пьесами, на протяжении многих веков менялись, совершенствовались разными авторами. До нас они дошли в основном в том виде, в котором их ставили во второй половине XVIII века при легендарном Тупак Амару II Кондорканки, прямом потомке Инкских Императоров ( см. стр. Тупак Амару — последний Император), лидере индейского движения за независимость в 1780-81 гг..

   Тупак Амару II Кондорканки

        Тупак Амару Кондорканки был необыкновенным, очень образованным и эрудированным человеком своего времени. Его высоконравственные идеалы, великодушие, ум, доброта и сострадание к человеческой боли привлекали очень многих выдающихся и талантливых людей. Они часто проводили свободные вечера за чтением литературных произведений, постановками инкских пьес, изучением древностей. Попробуем и мы присоединиться к кругу интересов этих замечательных и культурнейших людей своего времени.

  

     Инкские пьесы ( все пьесы были написаны на кечуа. На русский пер. Ю.Зубрицкого):

  

  Перуанские актеры после спектакля. 1926 г.

 

 1. "СУРИМАНА"

  

     Примечание. Тупак Амару II  Кондорканки родился в 1738 г. в деревне Суримана в 120 км к югу от Куско.

  

     Эта инкская пьеса, к сожалению, стараниями колониальных властей по большей части безвозвратно утеряна. Сохранились лишь записанные фрагменты и легенды, существующие до наших дней в Боливии. Эта драма рассказывает о трагической любви — вечной теме в мировой литературе. Она принадлежа старинному жанру инкского театра аранвай.

  

     В округе провинции Кольясуйо, входившей в состав Империи Инков, у подножия заснеженной горы Акхамани жил могучий правитель Малку-Румисонко («Кондор с каменным сердцем»). Его дочь Суримана и Уалайчу, достойный и добрый юноша, но сирота и лишенный каких-либо титулов, полюбили друг друга. Когда слухи о любовной связи между молодыми людьми дошли до слуха грозного правителя, он решает немедленно с этим покончить.

  

     Юношу заточают в тюрьму, где он ожидает казни. Суримана его повсюду ищет и поет печальное арави. Уалайчу слышит ее голос и отвечает ей. Во время последнего свидания они выражают друг другу в последний раз свои чувства, искренние и возвышенные. Не желая попасть в руки палачей, юноша кончает жизнь самоубийством. Суримана оплакивает его и хоронит тело возлюбленного на участке, где выращивали картофель. Вскоре душевные силы ее покидают, и она бросается в пропасть.

  

     Ее отец Румисонко безутешен. Неожиданно он обнаруживает невиданный ранее благородный сорт картофеля на участке, принадлежавшем Суримане, где похоронен Уалайчу. Он называет картофель ее именем и горько плачет, раскаиваясь в своем жестокосердии. После гибели дочери он становится другим человеком — добрым, отзывчивым, милосердным к бедным и ждет , что после воскрешения мёртвых, в которое Инки тоже верили, он вновь встретится со своей дочерью.

  

Вот одно из дошедших до нас арави:

  

Уалайчу:

Кто это там поет так сладкозвучно?

Ты Суримана? Ты царица сердца?

Ты, чьи глаза сияют словно звезды?

Я слышу, ты ко мне подходишь,

К моей темнице.

 

Суримана:

Услышал ты меня? Я Суримана!

Моя любовь к тебе меня послала,

Соединиться мы должны навеки,
Пусть навсегда сольются наши души,

Тогда и смерть сама не сможет

Разъединить нас.

 

Ты помнишь путь, усеянный цветами?

Ты мне дарил и жизнь и вдохновенье.

Ты говорил: «Любовь моя безмерна.»

Ужель за это мука смерти

Должна тебя настигнуть.

 

Я знаю,в страшном мрачном заточеньи

Ты слышишь, как я по тебе тоскую,

Тоска и боль меня теперь пленили.

И без тебя жить в этом мире

Нет у меня желанья.

  

Приди ко мне, любимый мой Уалайчу,

И оживи сгорающее сердце,

Умчи с собой на ласточкиных крыльях

 В иную жизнь и время,

 Где нет ни слез, ни боли.

*******************************************************************

 

 ********************************** (ПРОДОЛЖЕНИЕ СЛЕДУЕТ)

ПЬЕСА "УТКХА ПАВКАР" (продолжение). НАЧАЛО ПЬЕСЫ здесь =>http://the-inkas.narod2.ru/o_religii_inkov/inkskaya_dramaturgiyaolyantai/inkskaya_dramaturgiyasurimanautkha-pavkar/
На одно из этих кипу,
Что пришло из Кольясуйо,
Я увидел знак тревоги:
К нити цвета голубого
Красно-бурый шнур подвязан
С раздвоенными концами.
Вильях-Ума, ты всеведущ,
Что ты думаешь об этом?
Что случилось в Кольясуйо?
.
    Жрец Вильях-Ума отвечает иносказательно. Он рассказывает о пророческом знамении, которое он наблюдал накануне:
.
Я вчера смотрел на небо.
Два орла, два кровных брата,
Плавно, мирно там парили.
Но внезапно пролетела
Белоснежная голубка;
Оба кондора за нею
Устремились. В это время
Небеса и даже солнце
Туча черная закрыла,
Мрак нежданно всё окутал.
.
     Сапа Инка Тупак Юпанки не на шутку встревожен. Он спрашивает инспектора Пума-Кавака, который только что  вернулся из Кольясуйо, что там происходит. Но инспектор свидетельствует, что в провинции кураки Руми-Маки всё спокойно. Сапа Инка велит ему вновь туда ехать.
 .
    Третье действие. Два знакомых уже нам приятеля - Киспе-Сонко ( Кристальное Сердце) и Виса-Сапа(Толстый) - вновь встречаются. Киспе-Сонко спрашивает слугу инспектора Виса-Сапу, почему он вновь приехал.
.
Кто их знает...Может. чича
Здесь покрепче да послаще...
Или чарки повкуснее...
.
     Между тем Киспе-Сонко рассказывает приятелю, что случилось в их провинции. Оказывается, арави Имы Сумак было о двух братьях Уткха - Павкар-Уткха и Майта-Уткха. Они оба добивались руки Имы Сумак, и никто не хотел уступить. Ее отец Руми-Маки пришел в полную растерянность и не знал, кому из достойных братьев отдать дочь:
  
Руми-Маки - твёрдый камень,
Только он забыл про твердость,
И не знал, на что решиться.
Наконец, сказал, курака:
"Дочь мою отдам в супруги
Я тому, кто выйдет первым
Из большого состязанья;
Кто быстрей канал пророет
От реки в мой сад при доме,
Тот и станет мужем Имы."
.
    Услышав об этом, Виса-Сапа выражает живой интерес и даже забывает про еду:
.
А ты плавал в этой речке?
.
    Не понимая, что так могло заинтересовать Виса-Сапу, его друг отвечает, что он там каждый год купается.
.
    "А какая рыба в речке?" - не унимается Виса-Сапа. Киспе-Сонко дает ему початок кукурузы и велит есть молча и не задавать глупых вопросов.
.
    Далее Киспе-Сонко рассказывает, что доблестный воитель Павкар-Уткха бросил на прорытие канала 5 тысяч синчи - так называли специально отобранных и обученных  лучших воинов. Но его брату Майте помогли верные друзья, и он стал победителем:
.
В мире есть законы дружбы,
А не только подчиненья.
И пойми, не только силой
Добрые дела вершатся,
Но и разумом, и сердцем.
И пришли на помощь к Майте
Сто друзей с горящим сердцем.
День и ночь они трудились,
Ни на миг не прерываясь.
И когда отрядам синчи
оставалось день работы,
Зажурчал в саду кураки
Ручеек, канал заполнив,
Вырытый друзьями Майты.
.
    Виса-Сапа удивлен и спрашивает, а как же Павкар.
 
Гнев безумья
Охватил тогда ваминку.
Колдуном назвал он Майту ,
И пошел войной на брата.
С горсткою друзей отважных
Средь вершин укрылся Майта.
 
       В самый кульминационный момент рассказа Киспе-Сонко неожиданно появляется сам курака Руми-Маки и спрашивает с аппетитом закусывающего слугу инспектора, что он здесь делает. Виса-Сапа спохватывается и вспоминает, что вообще-то инспектор Пума-Кавак ждет кураку у храма солнца.У храма солнца собрались курака, амаута(мудрец),  жрец, инспектор и сам мятежный Уткха-Павкар. Инспектор Пума-Кавак говорит следующую речь:
 
Сыновья и внуки Солнца!
Мы сошлись сейчас у храма,
Чтоб обдумать то, что раньше
Не случалось в вашем крае
И во всем Тауантинсуйо:
Брат пошел войной на брата.
Можно ли творить такое,
 Не сойдя с дороги чести,
Древних правил и законов?
.
     Затем амаута ( мудрец) Ячай-Ума говорит, что древние кипу и кельки рассказывают историю вражды братьев Аяр, которые в конце концов примирились, и с тех пор узы братства свято чтились в Тауантинсуйу.
  
     Жрец этой провинции Кори-Ума  взывает к совести Павкара. Он объясняет важную взаимосвязь между потсупками одного человека и судьбой всей Вселенной. Это составляло основу мировоззрения жителей Анд -  того, как они осмысляли свою взаимосвязь со всем мирозданием:
.
Уткха-Павкар! Ты же знаешь,
Все мы служим солнцу-богу.
Искривив свою дорогу,
Путь Вселенной искривляешь.(10)
Люди все  - одна община,
Мир земной - Великий Алью.(11)
Никаким кровопролитьем
Не добыть любви и счастья.
**********************************
(10) - согласно мировоззрению Инков, история Андского края подразделялась на отдельные эры ("возрасты"), заканчивавшиеся Вселенским катаклизмом (" переворотом земли и времен").
 
 (11) - Инкские мудрецы полагали, что большие эпохи человеческой истории завершались "пачакутеком" ("переворотом времени и мироздания"). В это "смутное время", вплоть до наступления новой эпохи ("возраста"), люди впадали в состояние дикости, жестокости, раздоров. Именно в таком состоянии пребывали племена Центральных Анд,  когда отец Солнце послал на землю своих детей, первых Инков, научивших людей ремеслам, искусству, наукам, добрым обычаям и вере в истинного многоипостасного Бога, олицетворенного в образе Солнца.
  
     Возможно, в основе этих легендарных толкований истории , по мнению Ю.Зубрицкого, лежали реальные события, последовавшие  после падения цивилизации и централизованного общества Тиауанаку, на смену которому пришли цивилизация Инков и государство Тауантинсуйу.
*******************************************************************
 .
Курака Руми-Маки призывает Павкара очистить душу от злобы и мстительности:
.
Злые мысли вырви с корнем,
Укроти свой пылкий норов.
Или хочешь, чтобы снова
Возвратился век раздоров?
.
    И так же, как и в известной пьесе "Ольянтай", полководец Руми-Ньяви сменил негодование и желание всех наказать на полное благодушие, а в пьесе "Суримана" правитель, осознав, к чему привела его суровость,  в корне изменился и стал милостивым и мягкосердечным, Уткха-Павкар искренне раскаивается и признается, что он  действовал так из-за уязвленного самолюбия:
.
Руми-Маки:
Что тобой владело, Павкар?
.
Уткха-Павкар:
Я скажу: не столько чувство,
Сколько жажда обладанья.
  
Если есть такая сила,
Чтобы злобу убивала,
Чтобы разум просветляла,
То она передо мною. Это вы!
Которым мудрость,
Доблесть, благостное сердце
Дал наш Инка солнцеликий.
Вы мое раскрыли сердце,
Зло изгнав,  добро посеяв.
И теперь пусть Уткха-Майта
Станет мужем Имы Сумак.
.
Пума -Кавак:
Что ж! раскаявшись сердечно,
Ты избегнул наказанья.
.
     Тема раскаяния, изменения к лучшему героев была всегда главной в инкских пьесах. И этим они отличались от западноевропейских пьес того времени, в которых  на протяжении всего действия характеры, как правило, оставались носителями неизменных качеств - либо добродетельных, либо порочных. 
.
     И еще одна важная черта инкской драматургии - добро побеждает. Но это не просто торжество справедливости и триумф героя, победившего злодея. Победа добра должна прежде всего быть одержана в сердце человека над его злыми помыслами. И эта борьба протекает порой очень драматично. И, конечно же, в инкских пьесах зрителя подкупает почти детские простосердечие и непосредственность героев.
.
     В заключении курака Руми-Маки говорит:
  
 А теперь десяток часки
Я пошлю в леса и горы.
 Пусть отыщут Уткха-Майту,
Пусть вернется в нашу марку
И по праву насладится
Долгой жизнью с Има Сумак.
А теперь воскликнем хором;
Хайли Солнце! Хайли звезды!
Хайли Виракоча! Хайли Инка!
( Последние две строчки все повторяют хором).
.
Примечание.    Герои пьесы :  жрец Сапа Инки  - Вильях Ума,  Има Сумак, сам Сапа Инка Тупак Юпанки - это участники другой, более известной пьесы "Ольянтай". Саму пьесу "Уткха-Павкар" можно рассматривать как некое продолжение драмы "Ольянтай". Правда, имя правителя, отца Имы Сумак, другое - Руми-Маки, что напоминает имя хананского вождя  Руми-Ньяви из "Ольянтай", и действие происходит в другой провинции, не той, где правителем был Ольянтай. Возможно, это  косвенно подтверждает  предположение некоторых исследователей, что старинный вариант пьесы "Ольянтай" несколько отличался по сюжету.

 

 

3. "ИСПАНСКОЕ ЗАВОЕВАНИЕ" - самая загадочная инкская пьеса.



     Пьеса «Испанское завоевание» в дошедшем до нас виде самая загадочная. Как и все остальные описываемые здесь пьесы, она была написана на кечуа. Эта драма была создана в колониальный период.



     В ней в иносказательной форме рассказывается об уничтожении Империи Инков. В одном времени и пространстве одновременно происходят события, которые , на самом деле, различаются по времени и географии. Это придает действиям и словам многоплановость, позволяя в течение ограниченного времени передать эпохальные события. Смотрится это очень оригинально и вызывает некоторые параллели с современными сценическми приемами. Так, со стороны Инков сразу действуют три правителя — Уайна Капак, его сыновья Уаскар и Манко Инка Юпанки. Атауальпу только упоминают как пострадавшего от Уаскара, а также в песнопениях ньюст (принцесс). В плен к испанцам попадает не Атауальпа, а Уайна Капак, его отец. Его и казнит Писарро вопреки воле испанского короля Карла V.



     В начале пьесы Сапа Инка Уайна Капак получает известие о прибытии «бородатых, длинношеих солдат», что вполне соответствует исторической хронологии.



     Хор ньюст (принцесс) , сопровождающий главные события пьесы, поет хвалу Богородице:



Первая принцесса. Для Святой Троицы Мария избрана как Богородица. Сейчас, в этот твой день, ты, Мария, будешь светить подобно Солнцу.

Вторая принцесса. Дева Мария - как сладкий рассвет, как нежный ирис. Царица Небес и Земли - Мария, кротость и облегчение боли.

Третья принцесса. Сегодня, сладкая Госпожа, обрати к нам милостивые и прекрасные очи полные сострадания. Мы прибегаем к тебе любимая Богоматерь, чтобы почтить тебя. Как мать сострадай нашим болям, Мария!



     Затем показывается сцена разговора, который состоялся в Испании между королем Карлом V и Франсиско Писарро, что тоже в реальности происходило почти одновременно с получением Уайна Капаком первых известий о конкистадорах. Но при этом король, находящийся в Испании, видит Сапа Инку и говорит Писарро:



Испанский Король. Кто этот человек, идущий так величественно?

Писарро. Это один из Королей Южной Америки.



     Король Карл V дает поручение Писарро:

 

     «Тогда, Писарро, отправляйтесь послом. (Дает ему в руки письмо.) Не наносите ему(Сапа Инке) никакого ущерба. Я хочу познакомиться с этим монархом.»



     Франсиско Писарро тоже обращается к Богоматери и лицемерно обещает выполнить приказ «в точности»:



     «Итак, Богоматерь, окажи нам свое благорасположение и дай нам смелость, чтобы общаться с этим благороднейшим Монархом(Сапа Инкой Уайна Капаком). Боже, помоги христианам!»



     Потом показывается в одной стороне сцены беседа между Сапой Инкой и его жрецом, который видел накануне дурное предзнаменование. В другой части сцены происходит диалогом между Писарро и его соратником Альмагро, в котором Альмагро получает приказ отдать письмо Сапа Инке.

 

 

     Уайна Капак очень огорчен предсказанием, но он подбадривает жреца. Хор ньюст прославляет Сапа Инку.

 

 

 

     Состоится беседа между Сапа Инкой Уайна Капаком, его сыновьями и Альмагро. Инки не могут понять, что написано на бумаге и что хочет Альмагро, и прогоняют его.



Альмагро. О, варвар! Ты что, не понял, что это важный приказ моего блистательного испанского короля? За это мы всех вас, варваров будем судить.

 

Апу-Инка-Уаскар (к толпе). О, глубоколюбимый собравшийся здесь народ! Поднимите и возложите на плечи ваши отполированные дубины. Извергают огонь против Инки и против нас железные трубки пришельцев, стремясь всех нас уничтожить. Враги хотят завоевать Куско, поработить наших людей, захватить наших жен и имущество.

     Я сейчас вознесу молитвы Солнцу-Повелителю, чтобы он умножил наши силы. Впереди себя мы понесем на золотых носилках нашего Верховного Вождя. Сегодня мы покажем, кто мы. Иначе бородатые обрекут нас на тяжелый труд, обогащаясь. На битву! Лишим их жизни! Начнем же, люди Куско, начнем сейчас же.
 



     Затем перед зрителями предстают конкистадоры Писарро, Альмагро и Эрнандо Луке. Последний зачитывает реальный документ:



     «...Я, дон Эрнандо де Луке, клирик и викарий церкви Святой Матери в Панаме, Сеньор дон Франсиско Писарро и дон Диего Альмагро, с позволения Его Величества подготовили эти экспедиции, чтобы открыть и завоевать провинции Перу, руководствуясь географическими наблюдениями касательно залива в Атлантике, для чего получили пять тысячь зотолых песо и четыреста пятьдесят мараведисов, которые были использованы для покупки различного снаряжения, вербовки людей и для других приобретений, необходимых для осуществления открытия и завоевания...»

 

     Манко Инка Юпанки ( сын Уайна Капака и предводитель Великого Восстания Инков в середине XVI века, оказавший реальное сопротивление Писарро) по ходу пьесы пытался переговорить с Писарро, но тот не пожелал с ним беседовать.

 

 

 

Писарро: «Прямо наказание говорить с варварами, которых не понимаешь ты и которые не понимают тебя.»

 

     Потом Писарро обращается к испанским солдатам с таким воззванием:



     "Солдаты и мои товарищи! Да здравствует непобедимый Карл Пятый. Уаскар говорил мне: «Ничто не должно измениться из-за послания, или вы вызовете у нас ненависть». Объявим же индейцам войну, уничтожим их и сотрем в пыль. Я клянусь Иисусом Христом, что не покину ваши ряды и буду сражаться рядом с вами. Испания победит, и потоки золота хлыну в нее из Перу.

 

 

     Нам очень выгодно, что эти презренные рабы разрознены между собой.

 

Продолжение »

Бесплатный конструктор сайтов - uCoz